Et Philus et Manlius adesset
Salvete omnes, Ego in legendo Ciceronis De Amicitia sive Laelius, obvius hanc orationem fui: Quod idem [sc. animas immortales esse] Scipioni videbatur, qui quidem, quasi praesagiret, perpaucis ante...
View ArticlePlus extra
I would like to confirm if "Plus ultra" means there is something beyond. Thanks. Plus ultra ("Further beyond") is a Latin motto and the national motto of Spain. It is taken from the personal motto of...
View ArticleBeyond Good and Evil quote
Hello, everyone! This is my first post here, and I wanted to see if anyone might be able to assist me in translating a short passage of Nietzche’s from Beyond Good and Evil into Latin. The original...
View ArticlePlus ultra
I would like to confirm if "Plus ultra" means there is something beyond. Thanks. Plus ultra ("Further beyond") is a Latin motto and the national motto of Spain. It is taken from the personal motto of...
View ArticleQUID QUAERIS
Hi. What's up guys? So, I've been told that QUID QUAERIS is a latin phrase meaning "what do you seek?" or "what do you look/search for?" Is it correct? And yeah, in form of question. I've read...
View ArticleHow to say "see together" and meaning of "consu" in Latin
Greetings to all, Could someone tell me what "consu" would mean in Latin, and how to say "See together" or "See with"? Thank you!
View ArticleCorrect form of vincere for “I am overcoming”
Could someone please translate “I am overcoming” into Latin for me using the verb vincere?
View ArticleManus Ludis
Hi everyone, I started studying Latin for about two months. I'm italian. I have a simple question: I often step near a game store called Manus Ludis. I never got in, but today I tried to translate the...
View ArticleA head that's full of dreams
A head that's full of dreams. = Caput quod est plēnum somniōrum. Caput somniōrum plēnōrum est. = There's a head of satisfied dreams. A head full of dreams. = Caput plēnum somniōrum. Cum somniō plēnō...
View ArticleNon credendum est diabolum existere quod ego iam probabo
Jean Paul: Non credendum est diabolum existere quod ego iam probabo. Dies wurde übersetzt als: Man braucht nicht zu glauben, daß der Teufel existiert. Ist die Übersetzung richtig?
View ArticleTorre de Moncorvo
For a porject I'm working on translating some western European places names that don't have Latin names. I want to translate Torre de Moncoro, the name of a village in northern Portugal. I talked about...
View ArticleNinety-five Theses of Martin Luther
Hello! I have found Russian translation “95 Theses of Martin Luther” with the Latin original. Could you translate Latin into English? I don't fully understand Russian translation of 3rd and 4rd...
View Article'sine ---- non' for a person
Ave, I know we use sine qua non for a thing, an event, etc. [ ] without which something later could not have happened. What pronoun do we use to refer to someone without whom something could not have...
View ArticleQui pugnet pro nobis
Hey all! I stumbled across this beautiful song called Da Pacem Domine. Now looking at the lyrics I found "qui pugnet pro nobis" - I just wasn't sure if the singers in the video actually say "pugnet" at...
View Articlepeccatoribus (Ave Maria in French)
Hey all! I'm trying to understand where we got the "pauvres" in "pauvres pécheurs" when we're reciting Ave Maria in French. The reason I'm asking is that in Latin it's "Sancta Maria, Mater Dei. Ora pro...
View ArticleI have a diploma from Yale University. It is dated A.D. XV KAL. JUN.
Roman date to Gregorian I have a diploma from Yale University. It is dated A.D. XV KAL. JUN. ANNO DOMINI MMXV. According to an old Latin dictionary I have it would be 18 JULY 2015. Is that correct? I'm...
View Articleubera tua
Hello, Listening to a recording of Lassus's motet Osculetur me, the text of which (from the Song of Solomon) begins as follows: Osculetur me osculo oris sui, quia meliora sunt ubera tua vino,...
View Articlecum maxime mortuo interitus declarat
Hi, Below are excerps from Cicero's On Duties: Multorum autem odiis nullas opes posse obsistere, si antea fuit ignotum, nuper est cognitum. Nec vero huius tyranni solum, quem armis oppressa pertulit...
View Articleprius igitur quam
Hi, Et ille defungi proelio festinat. Prius igitur quam alter-nec procul aberat-consequi posset, et alterum Curiatium conficit. What does the bold part mean? Especially for the word "quam" here? Could...
View Articlequod prope metum res fuerat
Hi, there: Romani ovantes ac gratulantes Horatium accipiunt, eo maiore cum gaudio quod prope metum res fuerat. My try for a loose translation: The rejoicing Romans receive Horatius with greater delight...
View Article