Quantcast
Channel: Lingua Latina (Latin)
Browsing all 1176 articles
Browse latest View live

open for me

Hi, I want to translate from English to Latin: open for me. I searched around and saw that it's "aperi mihi" but I am not certain it's correct. Help would be appreciated Thank you!

View Article


Do what you can, with what you have ....

Quote to be translated: Do what you can, with what you have, where you are. - Roosevelt How far I've gotten.... ________________, cum quae habes, Ubi es...? (not sure how close I am. Can't figure out...

View Article


universal mother

What's the best, most correct Latin way of saying "universal mother", for example, when Zeus tells Deucalion to throw over his shoulders the bones of his mother, and he understands that Zeus refers to...

View Article

symbolus, insigne & signum

Salvete! Can you please explain to me what are the differences between the words symbolus, insigne and signum? The examples in Lewis & Short aren't much clarifying. Are they basically interchangeable?

View Article

Precious bones. Of bones and words.

Hello, I am an artist and I paint and write on (ethically sourced) bones. I would really appreciate if anyone could translate these following sentences from English to Latin for me. Precious bones....

View Article


praedixisse

Hello, The phrase in question appears in a French secondary source (Le paradis perdu dans la littérature française, Jean Gillet, p. 30) and is attributed to Pierre Daniel Juet. My knowledge of latin is...

View Article

I belong to you

Topic: I belong to you Added by Cagey, moderator I would like to know the Latin for this. This sentence is for a tattoo and is a statement or fact. Thank you

View Article

The Woodworker

Good Evening, I would like to translate The Woodworker to Latin. I have tried Google and it gives me lignarius as the noun. If I separate the two words so it becomes wood worker, or reverse the phrase...

View Article


Nutrirsi di bellezza

Ciao a tutti, qualcuno saprebbe dirmi come può tradursi in latino l'espressione "Nutrirsi di bellezza" oppure "Nutrirsi di cose belle"? Vanno bene anche espressioni similari. Grazie mille Davide

View Article


Seek the light of truth...

These are lyrics for a short chant I am writing: "Seek the light of truth. The love of God surrounds you. Show the world your true self. In this way you will heal it." I'd like it to be in latin...

View Article

doctrīna

Hi all, I do have a question on the use and interpretation of the word doctrīna. For instance Diogenes Laertius (in his Lives of Eminent Philosophers, Book 3 (Plato), chapter 7) is using the term...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Amadeus

I am looking to use the name Amadeus for hand made silver jewelry line using Christian latin phrases. And concern about copy right issue if I just use the word Amadeus. From my research, I see that the...

View Article

podex non dextra sed sinistra

Hi, I have some difficulty in translating the Latin phrase "podex non dextra sed sinistra". I think it means "the bottom not on the right but on the left", but I'm not sure. Has anyone encountered this...

View Article


pulchrior

I sell healthy products and would like to have a motto like this: "ex naturalis pulchrior". Do you think it is correct? Thank you!

View Article

Reflexivo se

¿Está correcta esta traducción? No estoy muy seguro con el "se" Si hic negaverit se hoc bellum compositurum esse, ex Sicilia decedemus. Si él se niega a terminar esta guerra, saldremos hacia Sicilia....

View Article


latin date: 1778

Hi. Could anyone help me to solve this problem – how to read a year in following sentence: Sexto Idus Maji Luna tertia decima Anno 1778 It's from late 16th century divine office. Should it be:...

View Article

Support (us) so we can support (people in need)

Hello, I'm volunteering for a non-profit organization providing legal help for refugees and other vulnerable groups of people (Stowarzyszenie Interwencji Prawnej, Association for Legal Intervention). I...

View Article


Name of Certain Syntactical Device

Saluete omnes! My mind is really drawing a blank ... I'm looking for the term for a certain syntactical device in Latin. The word describes when the juxtaposition of words reflects the actual action in...

View Article

Doctor in Scientiarum Socialibus

I have a diploma from the Pontificia Universitas Gregoriana – Doctor in Social Sciences. It reads: ……..“Inter auditores ordinarios Facultatis Scientiarum Socialium fuit ascriptus”….. and below: “Nos,...

View Article

Family Over Everything from Roman Times

Hello, I am looking to get a roman warrior tattoo and am currently looking for the correct translation of "family over everything" from that time period so it is authentic. Can anyone help me with...

View Article
Browsing all 1176 articles
Browse latest View live