Quantcast
Channel: Lingua Latina (Latin)
Browsing all 1176 articles
Browse latest View live

Pain is inevitable

Hi, can someone help me how to translate "pain is inevitable" (suffering is optional) I translated it : "Dolor est necesse" but I'm not sure if it's correct or if it should be "Dolor necesse est" or...

View Article


Deponent "sīgnor"?

Saluete omnes! Today I stumbled on Vergil's Georgics book 4 line 15: "et manibus Procnē pectus signāta cruentīs" I really can't parse this line. The best I could do was to take Procnē as nominative and...

View Article


The woman is always right.

Hello, is there any similar sentence from classical Latin literature?. I have problems to translate woman. Since woman can also mean wife and I do not like the word femina so much. So my translation...

View Article

Morituri

Hello, This has been driving me crazy. If there is anyone familiar with Latin, can you please help me find the Latin translation of "You who are about to die..." "Morituri" is Latin for "We who are...

View Article

always in my heart

How to say this in Latin idiomatically? "Semper in corde meo" would be literal. How about "Semper mihi"?

View Article


Shops well with others

I am looking for an accurate Latin translation of the following phrases: "Shops well with others", < ----- > . Many thanks in advance! < Other phrase has its own thread. Cagey, moderator >

View Article

Drinks well with others

I am looking for an accurate Latin translation of the following phrases: < --- >, and "Drinks well with others". Many thanks in advance! < Other phrase has its own thread. Cagey, moderator >

View Article

For Preventing Misjudgement

Greetings, I am in need of a translation from English to Latin for the phrase "For preventing misjudgement". Firstly, I acknowledge that the requested translation is for a set of three words that...

View Article


cristarum caputum castae or cristarum caputum costarum

Hello, everyone. Could you help me to change crista caputis costae into genitivus pluralis form? Should it be cristarum caputum castae or cristarum caputum costarum?

View Article


I'm the master of my fate: I'm the captain of my soul

Buenas a todos! Vaya por delante mi agradecimiento a quien pueda ayudarme. Quería traducir la frase "Soy el amo de mi destino, el capitán de mi alma" al latín, pero hace más de 10 años que estudié...

View Article

look into the law of perfect freedom

Part of this phrase is found in Latin in the Vulgate Bible (James 1:25), in the larger phrase, "Qui autem perspexerit in legem perfectam libertatis". However I want to adapt this phrase as a motto, a...

View Article

unda fluxit

Could someone offer a word-for-word translation of the following: Cujus latus perforatum, unda fluxit sanguine; Esto nobis praegustatum in mortis examine. Especially "unda" and "mortis examine". Thanks

View Article

onomatopeya de sonidos corporales

Buenos días, quiero saber si en latín se utilizaban términos onomatopéyicos para sonidos corporales (como nuestros achís, cof, buah), y cuales eran. Gracias

View Article


vis narrandi

Hello everyone, what does vis narrandi means please? Per cui il Narratore, trovandosi deprivato di quella equilibrata vis narrandi che pare venir meno anche al diarista, si limiterà a separare i...

View Article

Why accusative in “Ne bis in idem”?

Why does the saying “Ne bis in idem” (or, more often but less incorrectly I think, “Non bis in idem”) have the form “idem” and not the ablative form “eodem”? Shouldn’t “in” take the ablative when it...

View Article


facultatis ordini

I have a diploma from the University of Navarra in Spain, of the Opus Dei, It says: D. John xxxxx a D. 15.iii.2002 FACULTATIS ORDINI summa cum laude satisfecit. -- My translation: Mr. John xxxx has on...

View Article

Executiuum Magistratum

I have a diploma from the Schola Studiarum Perpetuorum of Georgetown University. The degree is Executiuum Magistratum Professionalium Studiorum. could the translation of the degree be "Executive...

View Article


sentio ergo sum

Hi. I´m wondering if "I feel therefore I am" is translated to Latin as "sentio ergo sum". Thanks in advance.

View Article

-ae [pronunciation]

Hello. Could you please tell me if -ae when at the end of a Latin word is pronounce /i:/ (as in "meek")? Thank you. Examples: umbrae unciae ungulae urethrae ursae usneae usquabae usquebae uvulae...

View Article

one should say, in

Hi, happy new year to you Here are some words from the novel Lady Chatterley's Lover(page 386, chapter 17) by Lawrence (planetebook,here): (background: Connie was in Venice, in a stupor of happiness....

View Article
Browsing all 1176 articles
Browse latest View live