Quantcast
Channel: Lingua Latina (Latin)
Viewing all 1176 articles
Browse latest View live

Singularis (pronunciation)

$
0
0
Hey all! :D

Hi I have a question on how we say singularis. Do we say:
- sin - gularis
- sing - ularis
- sing - gularis

If further context is needed, this comes from a Marian song called Ave Maris Stella, one of the verses goes:
Virgo singularis, inter omnes mitis
Nos culpis solutos, mites fac et castos.

There are a few interpretations of the song out there on Youtube, I just could not tell which way they're saying it and if it is the correct pronunciation.

Thank you all!

Bonneval

$
0
0
Bonneval is from Latin Bonus+Vallis. I am horrible with declension but I'm thinking it may not need be declined thus as simple as Bona Vallis? Or does bonus need to be in genitive, thus Bonae Vallis?

Translation for "A virtuous mind conquers all"

$
0
0
I am looking for an accurate and visually attractive translation for "A virtuous mind conquers all" for a tattoo. Thank you.

A virtuous mind conquers all.

$
0
0
I am looking for an accurate and visually attractive translation for "A virtuous mind conquers all" for a tattoo. Thank you.

quattuor in Nerviis hiemare iubet

$
0
0
Hello,

Caesar propter frumenti inopiam legiones in hibernis multis conlocat. Ex quibus quattuor in Nerviis hiemare iubet et tribus imperat in Belgis remanere. (De Bello Gallico, maybe a version of it).

tribus
is a dative object of imperat, but is quattuor a dative object of iubet? If for example instead of quattuor was 3, would it be tribus or tres? Iubeo and impero have similar meanings, this is why I am...

quattuor in Nerviis hiemare iubet

Non impiger

$
0
0
I'm hoping someone can help me out here. I suppose I'm simply getting confused by a double negative, but I've been over and over this and I can't make sense of it. This passage comes from Aulus Gellius XVII, 5, 3. It concerns a gathering of educated men, one of whom is criticizing an argument advanced by Cicero in his essay De Amicitia.

Hoc [the relevant passage from Cicero] cum legeretur in cœtu forte hominum doctorum, rhetoricus quidam sophista, utriusque linguæ callens, haut...

Non impiger

There is no such thing as a perfect book.

$
0
0
Hello all,

I'm hoping to translate the phrase "there is no such thing as a perfect book" into Latin. I'm a book designer and this is something we talk about frequently at our firm—try as one might, there's always some improvement that could be made to a publication.

I initially tried (as it seems most folks do at first) to use Google Translate with several variations of the phrase, but the Latin results all seemed clunky and poorly structured. A little online research led me to this forum,...

There is no such thing as a perfect book.

Vivo finché credo

$
0
0
Ciao a tutti! Come si direbbe in latino "Vivo finché credo" o "Sono vivo finché credo"?
Hello everybody! How would you say in latin "I am alive as long as I believe"?

Latin Audio Flashcard App

$
0
0
Salvete,

I've been a student of ancient Latin for the past 17 years, and have found that practicing the pronunciation of the words out loud is key to mastering the language. Unfortunately, I rarely see audio of Latin vocabulary available online to students.

I have developed an app for the Apple store that provides the correct pronunciation of 500 Latin vocabulary words from Wheelock's in the form of audio flashcards and Latin-English dictionary.

You can find the app by searching for:...

Latin Audio Flashcard App

ēx manus

$
0
0
Hello,

I read that "Emancipation stems from ēx manus capere ('detach from the hand')".
Emancipation - Wikipedia

Shouldn't it be "ēx mano" since the preposition "ex" is used with ablative?
Thanks in advance,

Health - Salvation

$
0
0
Hi! I'm translating Latin Christian texts that frequently use the word "salus", which means both "health" and "salvation". Is there any word in English that implies both meanings too? In Spanish we do have the word "salud", but I believe that neither "health" nor "salvation" allow such a second reading.
In the translation I need to maintain both meanings because there are sentences where authors transmit simultaneously the idea of getting health (in this life) and salvation (after death)....

Health - Salvation

Sacred knot

$
0
0
Would "Nodus sacri" be a correct translation for it? Thanks!

ob + tenēre

$
0
0
Hello!

Merriam-Webster says that "obtinēre" means "to hold on to, possess, obtain". It also says that "tenēre" by itself means "to hold" while the prefix "ob-" means "in the way". I was wondering if someone could explain how "to hold + in the way" gave rise to the meaning "to hold on to, possess, obtain". As far a I can tell, "in the way" means "obstructing" or "blocking".

Thanks!

dis-

$
0
0
Hello,

I recently read that "dispellĕre" means "to drive asunder". Since "pellĕre" means "to drive" I surmise "dis-" means "asunder". My question is: what does "asunder" mean here? Does it mean "into parts" or "apart from each other"? Merriam-Webster gives both definitions for it.

Thanks in advance.

concipere

$
0
0
Hello,

The Oxford English Dictionary says the Latin word "concipere" means "to conceive". It also says "con-" means "altogether" while "capere" means "to take". My question is: how does "to take altogether" mean "to conceive"? I'm assuming "to conceive" means "to become pregnant with (young)" here.

Thanks in advance.

Dos est magna parentium virtus.

$
0
0
Hello,

Could someone translate "Dos est magna parentium virtus." for me please? If "magna" is an adjective describing "dos", then shouldn't it have been "Manga dos est parentium virtus."?
And if "parentium" is the genitive plural of "parens" (meaning "parent"), then shouldn't it have been "parentum"?

Thanks.

mihi videtur ore durissimo

$
0
0
Hello,

Could someone translate "mihi videtur ore durissimo" for me? It's from Cicero.

Thanks!

'a/ab/abs' prepositions.

$
0
0
Hello,
I looked in a Latin dictionary for a/ab/abs, and had found the same supposed meaning as:

preposition
type: takes an ablative object

  1. after (reference)
  2. by (agent), from (departure, cause, remote origin/time)

So, Is there any difference in usage between a/ab/abs?

com + prehendere

$
0
0
Hello,

The Oxford English Dictionary says "prehendere" means "to seize, grasp" while "comprehendere" means "to comprise". What does "com-" by itself mean here? I think it might mean "together", but how does "to seize together" (com + prehendere) mean "to comprise", i.e. "to be made up of"?

Thanks!

parens

$
0
0
Hello,

Can "parens" be the present active participle from "parere" ("to give birth to")? Given that it is an -io verb of the third conjugation, its present active participle should have been "pariens", just like "capiens" from "capere".

Thanks in advance!
Viewing all 1176 articles
Browse latest View live