Hi all. I was wondering if I translated this line correctly:
‘Per forum lente ambulabant amicisque occurrerunt qui ipsi res vendebant’ to ‘They were slowly walking through the forum and met their friends who were selling things themselves.’ ‘lente' has a diacritic on the e. Also, would 'ipsi' be in the nominative plural? Hope I made sense! Thank you for your help!
‘Per forum lente ambulabant amicisque occurrerunt qui ipsi res vendebant’ to ‘They were slowly walking through the forum and met their friends who were selling things themselves.’ ‘lente' has a diacritic on the e. Also, would 'ipsi' be in the nominative plural? Hope I made sense! Thank you for your help!






