"Qui iam antea per decennium et eo amplius a pio adhuc vivent patre tocius monasterii curam susceperat"
Hi, I'm new to this forum, I only have some notions of Latin that do not allow me to accurately translate this from Latin into English...
The "qui" refers to a certain Iohannes who was elected prior of a certain monastery. The "pater" was his predecessor.
I imagine this sentence could be translated as "Who had already received the care of the whole monastery for more than ten years...
Qui Johannes iam antea per decennium
Hi, I'm new to this forum, I only have some notions of Latin that do not allow me to accurately translate this from Latin into English...
The "qui" refers to a certain Iohannes who was elected prior of a certain monastery. The "pater" was his predecessor.
I imagine this sentence could be translated as "Who had already received the care of the whole monastery for more than ten years...
Qui Johannes iam antea per decennium





